当前位置:首页 >> 学术活动

【成果推介】外语学院赵长江教授在权威期刊《外语教学与研究》发表论文《德庇时英译中国文学的文化沟通研究》

来源:bat365在线平台官方网站首页发布时间:2023-09-01本文已被浏览 7454 次
】【打印本页】【关闭窗口
  2023年7月20日赵长江和赵家红合写的论文《德庇时英译中国文学的文化沟通研究》在《外语教学与研究》上发表。《外语教学与研究》创刊于1957年,是国家社科基金首批资助期刊、教育部高校学报名刊、国家期刊奖百种重点期刊、CSSCI来源期刊、中国人文社会科学A刊权威期刊、中国期刊方阵双效期刊、美国LLBA收录期刊。该文研究了第二任港督英国汉学家德庇时19世纪初英译中国文学的文化价值。德庇时英译的中国小说、戏剧和诗歌,把中国的文化知识、道德情操、审美价值和风俗习惯等传到了英语世界,塑造了文化中国的形象,打开了西方读者的眼界,丰富了文化多样性,促进了不同文化间的沟通与交流。该文发表后在中国翻译学界引起了较大反响,浙江大学“中华译学馆”公众号推出全文,并对作者进行了介绍。该文的发表进一步提高了bat365在线平台官方网站的知名度及外语学科在全国的影响力,对外语学院的科研也有较大的推动作用。

 赵长江教授,男,汉族,河北沧州人,2014年毕业于南开大学外国语学院英语语言文学专业,获博士学位。兼任中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会副会长兼秘书长。研究领域:中国文化典籍英译史、《红楼梦》英译史、民族典籍翻译研究、《格萨尔》英译专题。主讲课程:翻译理论与实践、翻译概论、中国传统文化、中国文化典籍英译史、《红楼梦》英译专题等。在《外语教学与研究》《中国外语》《天津外国语大学学报》、《西安外国语大学学报》《民族翻译》《红楼梦学刊》《河北学刊》《广西民族大学学报》等C刊和外语类期刊上发表论文30余篇;主持2014年度国家社会科学基金项目“《红楼梦》英译史研究”(14BYY026),2018年结项,鉴定等级:良好。主持2019年度国家社会科学基金项目“二十世纪中国文化典籍英译史”(19BYY097)。主持省部级项目3项。专著3部,其中,《十九世纪中国文化典籍英译史》获2019年国家民委优秀人文社科二等奖;《红楼梦〉英译史》已成为研究《红楼梦》海外传播的必读书目。译著多部、译文多篇,总计约300万字。

】【打印本页】【关闭窗口
bat365在线平台官方网站网版权与免责声明: 1、bat365在线平台官方网站网所发布信息由原创信息、转载信息构成;
2、凡注明信息来源为bat365在线平台官方网站网的信息为本站原创信息,其版权为bat365在线平台官方网站网所有;
3、凡注明信息来源为其他媒体的信息为本站转载信息,bat365在线平台官方网站网不对其观点的正确性和内容的真实性负责 。
版权所有©2015 bat365(中国)在线平台官方网站-登录入口 地址:陕西咸阳市文汇东路6号 邮编:712082 制作维护:网络信息技术中心
备案号:陕ICP备16001070号-1     您是第位访客
招生电话:029-33755799(本专科)   029-33755387(研究生)