11月30日,北京外国语大学英语学院MTI教育中心主任孙三军博士到访外语学院,并对外语学院翻译专业硕士(MTI)人才培养工作进行指导。
在座谈中,孙三军博士对外语学院MTI人才培养方案的具体内容进行了详细指导,并对存在的问题提出了具体建议。他指出,MTI人才培养方案一定要严格按照MTI教指委2011年颁发的《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》的具体要求制定。孙三军重点对我院MTI培养方案中翻译实践环节、学位论文撰写和参考阅读书目设置等方面提出了具体的修改意见。
在讲座环节中,孙三军作题为《MTI中心课程设置、教学策略及师资发展》的学术讲座。他对我国MTI专业学位教育的历史进行了简要回顾,对MTI教指委2007年和2011年颁发的MTI指导性培养方案的要求进行了比较和分析,指出2011版MTI培养方案不仅对学生修读的学分提高了要求,而且还提高了对学生翻译实践量的要求,新版的MTI培养方案更加突出MTI专业学位培养应用型翻译专业人才的培养目标,更加重视对学生翻译专业实践能力的培养。孙三军还以北京外国语大学MTI人才中的具体案例为内容,向大家分享了北外在MTI人才培养中的具体做法和经验。
孙三军的讲座是外语学院翻译理论与实践及MTI建设系列讲座的收官之作。该系列讲座以如何做好MTI人才培养工作为主线,对进一步推动外语学院MTI人才培养工作具有重要意义。
孙三军,美国肯特州立大学翻译学博士毕业,现为北京外国语大学英语学院副教授、MTI教育中心主任、刊物《翻译界》副主编。2016年入选“北京外国语大学中青年卓越人才支持计划”。目前已发表中文专著和译著各1部,在国际翻译期刊发表论文10篇。
(文:李琳/图:汤丹/审核:郭彧斌/编辑:付慧莹)