昌海涛首先从翻译者的素养和基本素质讲起,他认为,作为一名翻译,要有扎实的语言基础,即有较强的听说读写能力;其次,作为翻译要有随机应变的能力;最后,昌海涛根据自己的翻译经验,提出翻译的五“忌”,即忌从一而终、忌望文生义、忌水土不服、忌卡壳、忌时态不对称。同时,他根据自己多年从事外事工作经历,与大家分享了涉及西藏外事翻译应注意的问题以及外事礼宾工作中的注意事项,师生们听后感觉耳目一新,受益匪浅。
会后,昌海涛还就MTI培养方案与大家进行讨论,并对培养目标、课程设置等提出建设性的修改意见。
(文、图:汤丹/审核:赵家红/编辑:陈庆芝)