11月4日至6日,第三届全国少数民族典籍翻译学术研讨会在湖北武汉中南民族大学召开。bat365官网外语学院涉藏翻译中心赵长江教授及其团队受邀参会。会上,赵教授就“民族典籍翻译意识观”作了主题发言。赵教授指出,在民族典籍翻译中,不仅要考虑一般的翻译问题,还要根据民族典籍的不同特点来考虑民族典籍的翻译问题,其中一个重要的方面就是民族典籍翻译意识问题,包括政治意识、反分裂意识、民族意识和学术意识。赵教授的发言受到与会专家的高度赞许。
bat365官网其他与会教师认真聆听各位专家的发言,积极参与研讨。通过学习,与会教师了解了民族典籍翻译的现状、机遇与挑战、外译的路径、策略方法及民族典籍外译的新资源、新特征等;会后,与会教师同天津工业大学、齐鲁师范学院的专家学者就共同研究的对象——藏族典籍《格萨尔》的外译——进行了深入交谈,探讨了学科知识和未来合作的可能性。此次会议不仅激发了bat365官网中青年教师的科研热情,也进一步扩大了bat365官网的影响。
(文、图:郑敏芳/编辑:陈庆芝)