10月27日下午,北京外国语大学英语学院博士生导师张威教授应bat365官网外语学院邀请在学术报告厅作题为《民族地区翻译教学与研究选题战略与途径》的专题报告。报告会由外语学院副院长援藏干部彭萍教授主持,学院全体教师及200余名学生聆听了报告。
“人生有三境界,学术也有三层次”,张威教授以此为引就学术研究本身和民族地区翻译教学与研究的选题战略展开交流。他详细讲解了学术研究的起点与基础、用途与价值、科研价值的体现和思路与规划,阐释了翻译(研究)的作用与影响,还从服务国家战略的咨询主导型研究、构建行业规范的时长主导型研究、满足社会需求的实用主导型研究、创新学科探索的学术主导型研究方面结合实例分析了民族地区翻译教学与研究的选题战略。
报告深入浅出,针对性强,激发了我院教师在翻译教学与研究项目选题上的灵感,开阔了教师们的研究思路;同时使学生的科研精神得到了培养,对学生创新性实验项目的选题起到了指引作用。
张威,北京外国语大学英语学院教授(博导)、中国英汉语比较研究会理事、中国外语博士论坛理事、语料库与跨文化研究论坛常务理事、中国翻译协会会员、国家社科基金项目结项成果鉴定专家、中国博士后科学基金评审专家。先后获得北京外国语大学硕士、博士学位。