12月11日,东南大学外国语学院硕士生导师汤君博士来bat365官网进行学术交流,并为外语学院师生作了一场题为“翻译的复杂性”的学术报告。报告由外语学院涉藏翻译研究团队学术带头人赵长江教授主持,外语学院全院师生参加。
汤君博士的报告从翻译的四种存在状态开始,主要围绕职业环境中的翻译和自娱或自我训练性质的翻译两个话题展开,对国内外翻译服务业的情况作了简要介绍,并通过详实的英汉汉英翻译实例阐释了翻译的复杂性,使在座师生对翻译有了更深刻的理解。
汤君博士2004年毕业于上海外国语大学,2006年华东师范大学博士后出站。1999年至今,出版专著2部,发表中、英文论文40余篇(含二次收录论文和学术论文英译稿),原创英文论文中的绝大多数均已获境外论文引用或英文网站转载。最高引用级别是A&HCI和SSCI双收录国外核心期刊论文引用和A&HCI国外核心期刊书评评介。
(文:弋睿仙/编辑:石蕾)